Vefatının 700. Yılında Bizim Yunus Sempozyumu (26-28 Mayıs 2021) Özet Metin Kitabı

Yükleniyor...
Küçük Resim

Tarih

2021

Yazarlar

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Aksaray Üniversitesi

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/openAccess

Özet

Batıda beş yüz yıl kadar önce başlayan ulusal bir edebiyat yaratma çabaları bugünün İtalya, Portekiz, Hollanda ve İngiltere gibi ülkelerinde Anadolu ile eş zamanlı bir gelişim gösterir. Andreas Tietze, Batıda da edebiyatta bir ikilik olduğunu, Latince yanında halk şairleri gibi yerli duyuş ve düşünüşü işleyen ozanların varlığının dikkat çektiğini dile getirir. Ancak Yunus’u hak aşığı bir şair olmakla yerli ve yabancı şairlerle kıyaslamakta zorluk çeker. Batıda birçok örnekle kıyasladıktan sonra da tamamen örtüştüğü sadece bir isim gösterebildiğinde onun olgusal farklılığını ve büyüklüğünü dile getirir (2016, s. 72-108). Yunus Emre, farklı ve büyüktür: Bu durum, devrinin sosyal ve kültürel süreçlerini motive etmesi ile evrensel değerlerin temsilcisi olması yanında yaşayan dilde var olan ve halkın rahatça anlayıp kullandığı pek çok Arapça, Farsça kelimeyi Türkçenin şekil ve ses ahengine tâbi kılarak, bu kelimelerin Arapça, Farsça olduklarını bildiği halde, onları olduğu gibi almayarak, halkın alışık olduğu söyleyiş şekillerini tercih ederek, bugün Anadolu’da izleri kolayca takip edilebilen halk dilinin korunmasına dolayısı ile dilin işlenmesine hizmetine dayanır. Böylece Yunus Emre, Anadolu’nun vatan kılınmasında bir ölçüt olarak Türkçeyi edebi dil seviyesine çıkarmakta çağdaşlarından da ayrılır. Bu da hakkındaki yayınların külliyat oluşturacak düzeye gelmesini sağlar. Yunus Emre’nin biri Divan’ı diğeri Risâletü’n- Nushiyye adlı nasihatnamesi olmak üzere zamanımıza ulaşan iki eseri vardır. Ancak 19. yüzyılın sonları ile 20. yüzyılın başlarına rastlayan tarihlerden itibaren hakkında ortaya konulan çalışmalar, takip ve tespit edilmesi önem arz eden bir külliyata dönüşmüş durumdadır. Kitaplar, tezler, yerli ve yabancı araştırmacıların makale ve sempozyumlarda sunulan bildirilerinin işaret ettiği bir Yunus Emre’nin tespiti de bundan sonra yapılacak çalışmalara ışık tutmak, Yunus’u anlama ve anlatma gayretlerinin çehresini çizmek açısından yol gösterici olacaktır. Çok sayıda ve geniş metinlerin dijital ortamlarda saklanması, bilgisayarlar aracılığı ile daha hızlı ve kolay işlenmeleri ve bunlardan yararlı bilgilerin otomatik olarak çıkartılması imkânını vermektedir. Bu cümleden olmak üzere bu bildiride, artık hakkında yazılanlar değerlendirilecek boyuta gelen Yunus Emre çalışmalarının metin madenciliğinin imkanları ile veri analizinin yapılması planlanmıştır. Yunus Emre külliyatının değerlendirilmesi amacıyla erişime açık makaleler üzerinden metinlerin sınıflandırılması, metinlerden konu çıkarılması sağlanarak bir yandan da Yunus’u anlatma ve anlamada izlenen yol gösterilmeye çalışılacaktır.
Efforts to create a national literature that started 500 years ago in the West show a simultaneous development with Anatolia in today's countries such as Italy, Portugal, Holland and England. Andreas Tietze expresses that there is a duality in literature in the West, as well as the presence of poets who process indigenous sensations and thoughts, such as folk poets, besides Latin. However, he has difficulty comparing Yunus to local and foreign poets as a God-loving poet. After comparing Yunus with many examples in the West, he expresses his factual difference and magnitude when he can show only one name that it completely overlaps (2016, p. 72-108). Yunus Emre is different and great: This situation bases on subjecting many Arabic and Persian words that exist in the language to the harmony of form and sound of Turkish, knowing that these words are Arabic, Persian, but not taking them as they are, preferring the ways in which the people are accustomed to saying, and the protection of the folk language, which can be easily traced in Anatolia today in addition to motivating the social and cultural processes of the era and being representative of universal values. Thus, Yunus Emre differs from his contemporaries by raising Turkish to the level of literary language as a criterion for making Anatolia a homeland. This ensures that the publications about him reach a level that can form a corpus. Yunus Emre has two works that have reached our time, one of which is the Divan and the other is Risâletü'n - Nushiyye. However, since the end of the 19th century and the beginning of the 20th century, the studies about it have turned into a corpus of importance to follow and identify. The determination of a Yunus Emre, pointed out by the books, theses, articles, and symposium papers by local and foreign researchers, will be a guide in terms of shedding light on the future studies and drawing the face of the efforts to understand and explain Yunus. Storing a great number of large texts in digital media enables them to be processed faster and easier by computers and to automatically extract useful information from them. In this paper, it is planned to make data analysis of the works about Yunus Emre, which has come to a point to be evaluated, with the possibilities of text mining. In order to evaluate the Yunus Emre corpus, it will be tried to be followed in explaining and understanding Yunus by classifying the texts through the articles open to access and removing the subject from the texts. The connection between what is described and understood will be revealed by comparing the concept areas that will be formed as a result of the analysis of the articles with the vocabulary of Yunus Emre’s Divan.

Açıklama

Anahtar Kelimeler

Yunus Emre, Literatür, Metin Madenciliği, Veri Analizi, Literature, Text Mining, Data Analysis

Kaynak

Aksaray Üniversitesi Somuncu Baba Tarih Ve Kültür Araştırmaları Uygulama Ve Araştırma Merkezi Yayını

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

Sayı

Künye