On the word groups in the Turkestan-Turkmen sahara copy of the book of Dede Korkut
Abstract
It is necessary for the evaluations about the literary works to be built on the language features of the related works. The grammar studies which are based on the texts will enable us to know better the various aspects of the grammar of Turkish language. There were just two copies of Dede Korkut Stories which were known until the end of 2018: Vatican and Dresden copies. In 2019, a new copy was added to these copies: The Book of Dede Korkut Turkestan / Turkmen Sahara Copy Genealogy and the 13th Tribe: Salur Kazan's Killing the Seven-Headed Dragon. Language is a great set of systems which have its own special characteristics. In this great system that shows itself as knowledge of sound and morphology, syntax forms an important part of this integrity. Syntax is generally analyzed in two main groups itself. Sentence and word groups. In this study, the word groups of the story named Salur Kazan's Killing the Seven-Headed Dragon have been examined with a descriptive method. It has been tried to reveal the distinctive syntax features of the work itself and the similarities and differences with those of Turkish of Turkey. Edebî eserler hakkında yapılacak değerlendirmelerin söz konusu eserlerin dil
özellikleri üzerine inşa edilmesi gerekmektedir. Metinlere dayalı olarak
yapılacak dil bilgisi çalışmaları, Türk dili gramerinin çeşitli yönlerini daha iyi
tanımamıza vesile olacaktır. Dede Korkut Hikâyelerinin 2018 yılının sonuna
kadar bilinen iki nüshası vardı: Vatikan ve Dresden nüshaları. 2019 yılında
bu nüshalara yeni bir nüsha daha eklendi: Dede Korkut Kitabı Türkistan /
Türkmen Sahra Nüshası Soylamalar ve 13. Boy: Salur Kazan’ın Yedi Başlı
Ejderhayı Öldürmesi. Dil, kendine has özellikleri olan muazzam bir sistemler
bütünüdür. Ses ve şekil bilgisi olarak kendini gösteren bu muazzam sistemde
söz dizimi (sentaks) de bu bütünlüğün önemli bir parçasını oluşturur. Söz
dizimi genellikle kendi içinde iki ana grupta incelenir: cümle ve kelime
grupları. Bu çalışmada Salur Kazan’ın Yedi Başlı Ejderhayı Öldürmesi adlı
hikâyenin kelime grupları tasviri bir yöntemle incelenmeye çalışılmış, eserin
kendine özgü söz dizimi özellikleri ve Türkiye Türkçesi ile benzeşen ve ayrılan
yönleri ortaya konmaya çalışılmıştır.
Source
Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları DergisiVolume
52Issue
-Collections
- Makale Koleksiyonu [56]
- WoS İndeksli Yayınlar Koleksiyonu [3380]